购物车  课程目录  百度知道 帮助中心 加入收藏 各地购课点
您所在的位置:首页 >> 资料下载 >> 复习指南 >> 2012十月联考英语词汇辅导:drink soup?

2012十月联考英语词汇辅导:drink soup?

分享到:
2012年10月09日 【我要咨询】 】 来源:清华在线

  为了帮助MBA考生更好的复习,清华在线小编整理了2012年MBA英语词汇辅导资料汇总,供考生复习。

  喝汤为什么不是drink soup?

  为什么英美国家的“汤”(soup)不能“喝”(drink)?

  吃饭时喝汤是中国人的饮食习惯。人们几乎天天都在说“喝汤”,这是汉语中最常见、最规范的习语。可你知道吗,在英语(Q吧)里,“汤”绝对不能“喝”,就是说,drink(喝)不能和soup(汤)搭配,不能说drink soup(喝汤)。英语习惯说“吃汤”(eat soup)。这主要有以下几个方面的原因:

  ①因为西餐里的汤一般很稠,汤里有奶油、肉、蔬菜等很多种东西,没法喝,必须送到嘴里咀嚼。而中国的汤一般较稀,是清汤,可以直接喝。

  ②西餐的餐具主要是盘子,汤一般盛在较深一些的盘子里,得用汤勺舀着吃,而不像中国人那样用汤碗直接喝。

  ③在英语里,drink只用在“喝”饮品上,特指用杯子一类的东西把饮品倒进嘴里喝下去,不需要汤匙。比如:“喝水”(drink water),“喝茶”(drink tea),“喝咖啡”(drink coffee),“喝牛奶”(drink milk),“喝果汁”(drink juice),“喝酒”(drink wine)。而eat指食用很稠的、需要咀嚼的食品,西餐的汤就属于这一类。

  ④如果你非要说drink soup(喝汤),英美人会以为你很粗鲁,会直接拿起汤盘,把汤倒进嘴里,就像喝水一样咕噜咕噜地把汤吞下去。

  同样,汉语的“喝稀饭”也不要译成drink porridge,应译成eat porridge(吃稀饭)。而汉语里的“吃药”不能译成eat medicine,而应用习惯用语t ake medicine。小孩“吃奶”不能译成eat milk,而应译为suck the breast(吸乳)。“喝奶”可以译成drink milk。

  其实,为了避免用词错误,可以用中性动词have,它可以修饰各种食品,如饮料、糖果、烟酒、药物等,可以与各种食物搭配,什么东西都可以用have。

  have可以表示各种动作,例如:have medicine吃药have soup喝汤have tea喝茶have a drink喝酒、喝水have a cigarette抽烟、吸烟have breakfast吃早饭have a meal吃饭have a candy吃糖have an apple吃个苹果have fish吃鱼

  精彩活动推荐:

  >>>GCT考试历年真题汇总(2003-2011年)

  >>>2012年清华在线GCT考前通关班

  >>>2012年清华在线GCT预测模拟试卷免费送

  >>>清华在线2012年GCT备考指南专题

  >>>清华在线2012年GCT学科专题

  >>>2012年GCT真题解析抢先预定

  >>>2012年清华在线在职联考招生简章

  >>>2012年清华在线GCT权威考前辅导课程

  >>>2013年清华在线专业硕士权威考前辅导课程

标签:在职联考 联考英语 GCT
【版权及免责声明】【打印】 【关闭】

全国购卡点

全国购卡点
关于我们 | 付款方式 | 全国购卡点 | 法律声明 | 诚招代理 | 联系方式 | 帮助中心 | 友情链接 | 信息中心投诉、举报
北京紫光在线教育科技有限公司 客服热线:010-62771166,62781166,传真:010-62781112  清华在线页面改进建议
京ICP证060182号 京ICP备11016158号
北京市公安局海淀分局备案单位编号:1101081749 。
在线客服乐语