欢迎访问清华在线!
全国分校: 更多>>
专题频道页
您所在的位置:首页 >> 资料下载 >> 复习指南 >> 2014联考英语阅读:中国“洋快餐”面临“肉荒”

2014联考英语阅读:中国“洋快餐”面临“肉荒”

分享到:
2014年07月25日 【我要咨询】 】 来源:清华在线

  Foreign fast-food chains in China face possible supply chain disruption as authorities step up checks on a meat supplier after allegations that it was passing off expired products as fresh.中国的“洋快餐”连锁店可能面临供应链中断。有关部门正对一家被指用过期产品冒充新鲜产品的肉类供应商加大检查力度。

  The State Food and Drug Administration yesterday ordered checks on all eight mainland processing plants owned by OSI Group, a US company, after a television station found that meat past its sell-by date was being relabelled in Shanghai.国家食品药品监督管理总局昨日下令,对美国OSI集团旗下所有在华食品生产企业展开彻查。此前一家电视台发现,过了保质期的肉类产品在上海一家加工厂被贴上新标签。

  It also ordered checks on all clients of the plant, Shanghai Husi Food, which has been closed.国家食药监总局还下令对使用上海福喜食品有限公司(Shanghai Husi Food)产品的餐饮服务单位进行全面突击检查。该公司目前已被查封。

  Extensive checks have so far been limited to OSI subsidiaries and not affected China’s meat processing industry as a whole.迄今彻查仅限于OSI的子公司,尚未影响到中国肉类加工产业整体。

  Illinois-based OSI said it was “appalled” by the food safety issue and “sincerely apologised” to both its clients and any consumers affected. “Our management believes this to be an isolated event,” it said.总部位于伊利诺伊州的OSI集团,表示对这起食品安全问题感到“震惊”,并对所有受到影响的客户和消费者致以“诚挚的道歉”。它说:“本公司管理层认为这是一起孤立事件。”

  Starbucks yesterday joined Yum Brands and McDonald’s in pulling products from the plant, although the US coffee chain said its only affected product was a chicken and apple panini sandwich.昨日星巴克(Starbucks)也加入百胜(Yum Brands)和麦当劳(McDonald’s)的行列,报废上海福喜供应的产品,不过这家美国咖啡连锁店表示,仅有“鸡肉苹果酱帕尼尼”一款产品受到影响。

  Ikea said on its Weibo account it had stopped sourcing meat from Husi, but last September.宜家(Ikea)发布微博声明称,“自2013年9月起,上海福喜就不再为宜家提供任何食品原料。”

  The plant primarily supplied foreign fast-food chains in the Shanghai region, but it provided McDonald’s in Japan with a fifth of its chicken nuggets.虽然福喜主要为上海地区国际快餐连锁店供货,但日本麦当劳五分之一的鸡块都由它提供。

  Fast-food chains tend to rely on food processing companies that can supply standardised products in large volumes, making it difficult to switch suppliers at short notice.快餐连锁店往往依赖于可以大批量提供标准化产品的食品加工企业,因此短期内难以更换供应商。

  “A large company normally has more than one supplier – never just one,” said Matthieu David, of Daxue Consulting.DX咨询(Daxue Consulting)的马蒂厄?达维德(Matthieu David)说:“大公司通常有多家供应商,绝不会只有一家。”

  “But the question is, can the alternates replace the volume that has been displaced?”“但问题在于,替补供应商能顶上所取代者的供应量吗?”

  Foreign fast-food chains generally have a better reputation than their domestic rivals among Chinese consumers. But food safety is a constant concern as supply chains have scaled up quickly.国际快餐连锁店在中国消费者间的声誉通常比国内同业要高。但随着食品供应链规模迅速扩大,食品安全是一个持续令人担忧的问题。

  Many foreign groups rely on foreign-owned processors in an effort to control quality.许多外国企业依赖于外资加工厂,希望借此控制质量。

标签:考研 在职联考 在职考研
【版权及免责声明】【打印】 【关闭】

公开课程推荐

  • [十月GCT考试]

    GCT面授课程
    上课时间:6月~10月
    上课地点:待定
    名师:清华在线名师

  • [五月同等学力]

    同等学力真题预定
    活动时间:3月~6月
    活动地点:清华在线官网
    名师:清华在线

最新购课

关于我们 | 付款方式 | 全国购卡点 | 法律声明 | 诚招代理 | 联系方式 | 帮助中心 | 友情链接 | 信息中心投诉、举报
北京紫光在线教育科技有限公司 客服热线:010-62771166,62781166,传真:010-62781112  清华在线页面改进建议
京ICP证060182号 京ICP备11016158号
北京市公安局海淀分局备案单位编号:1101081749 。